Newsletter for Alumni of The Abbey School , Mt. St. Benedict , Trinidad and Tobago , W.I.
Dear Friends,
A little recount of Carnival 2006 in TT by Edgar Moffie.
From: EMoffie@hanover-co.com
Sent: 3/16/2006 3:34:18 PM
Coño pana,
De verdad que estuvieron de pinga, pase dos semanas y como sabrás todo ha cambiado aún desde mi ultima visita en el 2002.
Para nuestro dolor por algo que hemos querido aún en la distancia del tiempo, nuestro Mt. St. Benedict está cada día más desolado, pero con la divina gracia de Dios, de que todavía quedan viejos pilares fuertes como lo son Fr. Cuthbert, Fr. Odo, Fr. Benedict (whoosh) este bastante quebrantado por problemas en la columna (recuerda la lijera joroba que tenia) y Fr. Augustine entre otros.
Augustin está que casi no ve, y esto no le ha permitido viajar como esperaba hacerlo.
Kitty todavia viva y coleando y con una memoria inolvidable.
Cotti me dijo que ya tiene 81 al igual que Augustin.
Dear friend
Really they were great, I spent two weeks and as you will know everything has changed since my last visit in the 2002.
For our pain something that we have always loved even with the passing the time, our Mt. St. Benedict is every day more desolate, but with the divine grace of God, there are still strong old pillars as they are Fr. Cuthbert, Fr. Odo, Fr. Benedict (whoosh) who has enough by problems with his column (remember the slight hump that he had) and Fr. Augustine among others.
Augustine almost does not see, and this has not allowed him to travel as he hoped to do.
Kitty is still living and with an unforgettable memory.
Cotti told me that he is already 81, like Augustine.
Fr. Cuthbert abrió una factoría de Yogurt con licencia del gobierno y ya están exportando incluso a Tobago y algunas islas del caribe.
El producto es bueno de hecho,
Me sucedió igual que en el 2002, yo que bajo de Mount y creo no recuerdo me dijo Cotti Frank Malave y su esposa que suben (no me pude topar con ellos en la vía)
Te digo esto porque no recuerdo si fue Carlos Malaver lo que me dijo Cotti cuando regresé un día antes de regresar a Venezuela.
Fr. Cuthbert opened a Yogurt factory with a license of the government and they are already exporting even to Tobago and some islands of the
The product is good in fact,
Just as happened in 2002, I was leaving the Mount and did not remember Cotti telling me, Frank Malaver and his spouse came up (I did not run into them on the route)
I say this because I do not remember if Carlos Malaver was who told Cotti when I returned a day before returning to Venezuela .
El factoría de Yogurt los está ayudando en la administración un ex-alumno de los años 80, y tienen camión de repartición.
Fr. Odo es el segundo después del Abbot y mucha gente lo va a buscar para ayuda espiritual (tu sabes).
Disponen de tres unidades (bus) que van desde Tunapuna (St. Johns road) hasta Mount ultimo modelo.
El cura que Fr, Maurus Superville (el de natación es correcto??) se estuvo haciendo unos exámenes con Farcheg recientemente.
Fr. Pascual y él están a cargo de la Abadia Mount en Guyana.
The administration of the Yogurt factory is being helped by an ex--student of 1980s, and they have a distribution truck.
Fr. Odo is the second after Abbot and many people go to him for spiritual aid (you know).
They have three of the latest model of buses that go from Tunapuna (St. Johns road) to Mount.
Fr. Maurus Superville, the priest who (the one of swimming is it correct?) recently was examined by Dr. Farcheg in Caracas .
Fr. Paschal and him are in charge of the Abbey in Guyana .
En lo que respecta a Trinidad, estos están bien parados por cuanto tienen grandes fuentes de ingreso producto del gas que están explotando para exportar, vi en los periódicos que tienen licitación abierta a las empresas para la exploración y sismografia (esto es algo que lo muestran abiertamente) en el periódico.
Tienen gran importación ya que vi muchos productos en las estanterías procedentes de USA.
Es lamentable que nuestro bolívar no vale ni una mierda en Trinidad después de serlo en nuestros tiempos no cambian ni un bolívar por dólar, ¿qué tal??)
Si compras un pasaje para Carnavales como este año por ejemplo, Aeropostal los tenia en Bs. 600.237,oo más 114.000,oo de impuesto ($ 332,00) más o menos.
Pero si lo compras a ultima hora son Bs. 850.000,oo más impuesto. ($465,00)
With regard to
I saw in the newspapers that have open bidding to the companies for the exploration and seismography (this is something that is shown openly) in the newspaper.
They are import large quantities since I saw many products in the stands coming from the USA .
It is sorry that our Bolivar is not worth an excrement in Trinidad after been valued in our times.
They do not change even a bolivar for dollars, (how you like it?)
If you purchase a ticket for Carnivals like this year for example, Aeropostal had it in Bs. 600,237, oo plus 114,000, oo of tax ($ 332.00) more or less.
But if you purchase it at the last hour, it is Bs. 850,000, oo plus tax ($465,00)
El cambio oficial es de US 1 por 6 TT, así que con
Hay muchos inversionistas extranjeros como de Canada, USA, Australia, Europa (mucha gente de color) los carros son todos últimos modelo en linea Ford, Chevrolet, Nissan, Mitsubishi, Honda, etc.
Según versiones de mi prima, la compra de pescado escasea debido a los problemas con los pescadores del lado de Venezuela, por lo que el precio se dispara y conseguirlo cuesta.
No hay Mcdonald ni Wendy´s pero tienen el KFC kentucky fried chicken y el Burger king como otras ramas similares.
El roty no se ha perdido y hay el sistema de apartado para llevar a casa.
The official exchange rate is 1 USD to 6 TT, so with 10 to 15 thousand TT you can do bachanal, you take everything.
There are many foreign investors like from Canada, the USA, Australia, Europe (many people of color) the latest cars are all last model in the form of Ford, Chevrolet, Nissan, Mitsubishi, Honda, etc.
According to versions of my cousin, the purchase of fish is scarce due to the problems with the fishermen on the side of Venezuela, reason why the price take off and it takes to get it.
There are no Mcdonald nor Wendy´s but they have KFC Kentucky fried chicken and Burger king and other similar branches.
Roty is not been lost and there is a system to take home.
A partir de finales de Carnaval el Oval que está en Queen´s Park Savanna donde se corrían las carreras de caballo va a ser demolido para construir un Centro Cultural y del Folklore.
De hecho el Hipodromo fue retirado de allí y centralizaron todo junto con el San Fernando en ARIMA.
Te digo esto porque mi primo trabaja en el Hipodromo de Arima.
El slang está acabando con el idioma en la isla, ya es peor que cuando lo hablábamos en el colegio (recuerdas como hablaban Frank, Nevel Tinea).
At the end of this Carnival the Oval, that is in Queen´s Park Savannah, where they ran racing horses, is going to be demolished to construct a Centre of Culture and Folklore.
In fact the Hippodrome was taken out with the one in San Fernando and centralized in ARIMA.
I say this because my cousin works in the Hippodrome de Arima.
The slang is ending the language in the island, already it is worse than when we spoke it in the school (you remember as they spoke Frank, Nevel Tinea).
Para Carnavales se llegó a la decisión de reducir la fuerza de personas que participaban en MAS porque las bandas excedían las 25mil personas y les tomabas más de 4 horas cruzar la tarima principal.
Pero te digo había demasiada gente.
El vuelo de Aeropostal en el que me fui, los pasajeros 80% de estos venían de otras rutas hasta Caracas para hacer conexión ya que no pudieron conseguir cupo desde origen, te puedes imaginar y eran de Centro America, USA, Canada, a parte de los Trinitarios que viven o trabajan en el caribe.
Vi unas 10 personas en Maiquetía que venían de Inglaterra ya que no consiguieron enlace de vuelo.
For Carnivals a decision was made to reduce the force of people who participated in MAS because the bands exceeded 25.000 people and it took them more than 4 hours to cross the main platform.
But I say to you that there were too many people.
The flight of Aeropostal in which I went, 80% of the passengers came from other routes to Caracas to make connection since they could not obtain a flight from origin, you can imagine and they were from Central America, the USA , Canada , and part of the Trinitarios that live or work in the Caribbean .
I met 10 people in Maiquetía who came from England since they did not obtain a flight connection.
Basado en el orden petrolero la gente está cobrando bien en dólares TT y hay quienes cobran US$ y pueden guardarlo no como nosotros aqui.
Los precios de las casas son en US$ y hay gran cantidad de construcción de townhouses y otros condominios.
Arima se esta expandiendo en ese tipo de construcciones.
También hay varios MOLL en las afuera asi que no necesariamente tienes que ir al centro.
Las tiendas BATA shop y BATOOS BROTHERS ya no existen.
Tampoco los viejos cines del centro donde hacíamos liming para ver películas doble. Tienen un enorme ROYAL CROWN PLAZA HOTEL.
Los hoteles de los alredores de
Todo ha cambiado, hay que ir y pasar un buen rato caminando y así poder reeorientarnos en los viejos tiempos para determinar cuantas cosas ya no existen.
Based on oil, the people are being paid well in TT dollars and there are some that receive USD and can keep it ,not like us here.
The prices of the houses are in USD and there is a great amount of construction of townhouses and other condominiums.
Arima is expanding in that type of constructions.
The BASS (the waste trash) via of entrance to POS is still there.
Also there are several MALLs on the outskirts so it is not necessarily to go the centre.
The BATA and BATOOS BROTHERS shops no longer exist.
The old cinemas at the centre where we made liming to see double films do not exist either.
They have an enormous ROYAL CROWN PLAZA HOTEL.
The hotels around the Savannah and certain clubs no longer exist.
Everything has changed, you must go and spend a long while walking to be able to reorient to the old times to determine whichever things no longer exist.
Estoy trabajando en lo de las fotos y otras cositas que obtuve en Mount para enviárselas más las fotos del Guardian Express Magazine donde sale todo lo del carnaval para enviártelas por lote.
I am working in the photos and other small things that I obtained in Mount to send them to the Circular, plus the photos of the Guardian Express Magazine where all the carnival ones are for send by lot.
Saludos hermano y Dios me lo bendiga.
Le daré la información a Eloy y Christian
Edgar
-----------------------------------------------------------------------
De: Salco56@cs.com [mailto:Salco56@cs.com]
Enviado el: miércoles, 15 de marzo de 2006 23:26
Edgar como te fue por trinidad, cuéntame y sin flojera .
Como estuvieron esos carnavales, fuiste al mt st benedict..
Coño estoy esperando las fotos y noticias de por allá.
También como esta ELOY y Christian
Dile esos carajos que me escriban, bueno mi querido y estimado zamurito escribe con las noticias.
Edgar how was in
How were those carnivals, did you go to Mt. St. Benedict .
Coño I am waiting for the photos and the news.
Also how are ELOY and Christian.
Tell those carajos to write to me, good my beloved and considered zamurito write the news.
Un abraso tu amigo
Salvador coscarart.
Ladislao
Photo in this issue:
04UN0001FIGHOL, Fr. Ignatius in Holland
03UN0001LKMPGRP, Ladislao Kertesz and Manuel Prada
EVENT03UN0001UNKNOWN, ????????????????????
No comments:
Post a Comment